Jump to content

Sisällön kääntäminen

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 54% complete.
Sisällönkäännösväline, joka näyttää tietoja lähteen linkistä ja käännetystä artikkelista.
Johdatus työkalun käyttämiseen

Sisällön kääntäminen -työkalu (Content Translation) mahdollistaa käyttäjien luoda käännöksiä nähden samalla koko ajan lähdeartikkelin käännöksen vieressä ja automatisoi joitakin kääntämisen tylsiä kohtia: tekstin kopioimisen selaimen välilehtien välillä, kohdeartikkelin linkkien ja luokkien säätämisen yms. Sujuvamman kokemuksen ansiosta kääntäjät voivat käyttää enemmän ajastaan ​​laadukkaan ja puhtaasti heidän kielellään kirjoitetun sisällön luomiseen.

The tool, while still in active development, is available for you to try and has been used already to create over a million articles resulting in reported improvements in translators' productivity.[1][2] Content Translation integrates tools such as dictionaries or machine translation services. Those are not supported in all languages, but the tool can be extended to include more.

Sisällönkäännös täydentää olemassa olevaa Translate -laajennusta: kun tekstiä käännetään Wikipedia-menuista ja muista käyttäjien elementteistä ja yhdistetään käyttäen yhteisökäännöstä, Wikipedia-sisällön voi kääntää käyttäen sisällönkääntäjää.

Katso myös:

  • Section translation and mobile support.

The Section Translation initiative expands the capabilities of Content translation. Translators will be able to expand existing articles by translating a new section on mobile and desktop. Tietyn alueen käännöstä parannellaan aktiivisesti, ja voit sekä osallistua että seurata sen viimeaikaisten päivitysten kehitystä.

Kokeile työkalua

Pääset käyttämään työkalua toimintosivulla Special:ContentTranslation Wikipedian missä tahansa kieliversiossa. Accessing it for the first time will also enable the tool for that wiki.

Wikipediaan kirjautuneille käyttäjille sisällön käännös on saatavilla kaikissa kielissä. In some languages it must be enabled as a beta feature, and in others it is a usual user preference enabled by default. When it is enabled, you will see additional entry points to easily start a translation from your "contributions" page or from the list of languages of Wikipedia articles when they are missing in your language.

If you had any issue with the tool or you just want to share the experience with the tool, please provide feedback at the talk page.

Screencast showing how to use Content Translation

Työkalun tarkoitus

Sisällönkäännös mahdollistaa luoda alustavan version Wikipedia-sivusta, joka perustuu eri kieleen olemassa olevaan versioon. Työkalun tarkoitus on sisältöjen siirtämiseen ja mukauttamiseen toiseen kieleen. Se mahdollistaa sen, että käyttäjät voivat palata uudelleen alkuperäiseen versioon, mitä he voivat myöhemmin jatkaa sen muokkaamista tavallisilla muokkausvälineillä.

Toivomme, että sisällönkäännös auttaa laajentamaan ihmisten tietämystä useammalle kielelle. Työkalu on tarkoitettu niille käyttäjille, jotka osaavat kahta tai useampaa kieliä.

Nykyisille käyttäjille työkalu yksinkertaistaa sisältöjen käännösprosessia. Tällä hetkellä noin 15% käyttäjistä muokkaa myös toisen kielen julkaisua. Näiden monikieliset käyttäjät tekivät keskimäärin noin 2,3 kertaa enemmän muokkauksia.[3] Lisäksi työkalu on tarkoitettu houkuttamaan uusia käyttäjiä. Näin on helpompaa kuin luoda uusi sivu alusta alkaen.

Työkalu on suunniteltu ajatellen seuraavia ideoita:

  • Säästää aikaa. Auttaa kääntäjää luomaan sisältöä nopeasti ilman tarpeettomia kopioimisia ja liittämisiä ulkoisiin työkaluihin.
  • Antaa apua. Vältää virheitä ja antaa käyttäjälle luottamusta käännöisiinsä.
  • Encourage quality of translations. The tool should properly communicate the purpose of translations in Wikimedia context and help the user to avoid bad quality translations.
  • Ei pakota käyttäjää mihinkään. Koska jokaisella käyttäjällä on oma tapansa muokata, tarjolla olevien apuvälineiden ei tulisi tunkea muokkausprosessiin väkisin.
  • Fokus sisällössä. Kääntäjä voi keskittyä enemmän sisältöön kuin tekstin muotoiluun. Tekniset elementit, kuten wikitext, olisivat toissijaisia siten, ettei käännöksen tekeminen vaikeuttaisi.

Miten osallistut

Viitteet